« 沪江网 | 英语网 | 日语网 | 法语网 | 韩语网 | 购买外语学习的方方面面 网店 | 更多

越狱 第四季第3集学习笔记在线收看

作者:小七 | 来源:沪江博客 | 时间:3年前 | 阅读:11793次 | [划词   ]

S04E03 Shut Down
谅你不知道!米帅的八卦十条>>

    You figured you'd get us on the hook, so we could find out for ourselves how screwed this whole thing was!
    你觉得你就这么让我们上了钩,回头我们自个儿就发现这是什么个烂摊子了?!
    【有上钩就有脱钩,前些天Super一句里面正好说过Off the hook,复习一下>>

    You gave me your word.
    答应过我的。
    【类似的应该想到“I have my word”——“我保证”以及“You have my word”——“我向你保证”。】

    When the government gets scared, they tend to cut the cord.
    政府机关打退堂鼓的话,他们可是要翻脸不认的。
    【cut the cord中,cord是线的意思,这个动作让七想到放风筝,呵呵,不知道是不是从那里来的呢?这个词看上下文翻译成六亲不认、过河拆桥什么七觉得都行。】

    No, and let me be crystal clear I point and click. That's it, other than that, I'm off the clock.
    不干,先说清楚了我就负责电脑操作,仅此而已,除此之外都算是分外事儿了。
    【Geek同学说话还蛮好玩的,有非常多的计算机网路俚语,这里一个point and click就是泛指用鼠标在电脑屏幕上移动点击的动作。】

    Dr. Feelgood's got it./Where's mr. Personality going?
    在好好医生手上。/拽大哥哪儿去?
    【老外很喜欢这么指称,用Miss, Mr., Dr.之类的称谓后面加上对于这个人特点的概述予以讽刺指代。我们最熟悉的一个就是Mr. Right咯,解释成真命天子。有时候这个后缀表示特点的部分可以很长很长,经常看原版小说的同学应该会熟悉。】

    Maybe we should play some hardball.
    也许该来硬的
    【很……多年前,(没有这么遥远吧囧)做《老友记》节目的时候,那集超热的圣诞节里面就讲到了这个词hardball,Monica还错说成对了baseball,呵呵,可见这类词男生用得比较多,因为好歹也跟体育有关嘛,而且棒球在美国可火了。】

    《越狱》第四季第1集学习笔记在线收看>>

    《越狱》第四季第2集学习笔记在线收看>>

    [1] [2] [3]

    继续阅读>>  《越狱》第四季第3集学习笔记(中)   

    权责声明:本站所有音视频资源均来自网络,仅供学习使用,不涉及任何商业盈利目的。如遇媒体播放失效,敬请谅解。全部影视、音乐作品所有权归其出品公司所有。请购买正版支持你的偶像。
    (责编:julyjuly)