ditch: to get away from (a person, especially a
companion).
a morning person: 早起的人
bone dry cappuccino:
卡布基诺咖啡的一种,常规的做法1/3 牛奶, 1/3 奶泡, 1/3 espresso,而bone dry是只有奶泡和espresso, 而没有牛奶。cappuccino的分类大家可以看下面:1.) Wet: No foam, all milk, and espresso 2.) Dry: More foam than milk
and espresso 3.) Bone Dry: All Foam, no milk, and espresso 4.) Regular: 1/3
milk, 1/3 foam, 1/3 espresso
2.
Dan: Gabriel is a con artist. His...
his investment was a scam. He took all the money
for himself, including my Dad's.
Lily: Oh, my god.
Dan: Yeah. Uh, Serena thinks she can somehow sweet-talk him into
giving everything back, but I mean, r... seriously, I... I don't think Blair and
Chuck can scheme their way out of this one.
con artist: con是confidence的缩写,confidence artist或者confidence man指的就是诈骗犯。这个单词最早出现在对一个叫做William Thompson的审判中。Thompson常常和陌生人搭讪,直到骗取他们信任,接着就问他们是否信任他并把他们的手表交给他(if they had the confidence to lend him their watches),之后他就拿着手表走人。后来是有一个之前的受害者在路上认出了他,他才被绳之以法的。
scam: 和con一样,都表示骗局,诈骗的意思。另外还可以说:swindle, grift, bunko 或者flim flam
sweet-talk
someone into: 甜言蜜语,连哄带骗说服某人
3.
Gabriel: Serena, I swear to you, in the
beginning, you were just a mark. And your mom...
Bart Bass' widow... was gonna be our big score.
But then my... then my feelings for you got in the way
of that.
mark: 容易被骗的人,通常是一个骗局里的初级目标,骗子就靠他来接近终极目标。
score: 这里就是目标,猎物的意思
get in the way of:
阻碍事情的发展
4.
Gabriel: Then
you called me this morning. She thought you made
me.
Chuck:
Smart girl.
Gabriel: Yeah. She said we had to end it
now. She offered to buy me out so I could leave.
make: 拆穿,发现
buy out: 付钱买断某人的权利或者地位
十款《绯闻女孩》帅哥美女爱用的手机